do jakiego tłumacza powinnam zaniesc swiadectwo pracy ktore mam miec
przetlumaczone na angielski dla pracodawcy w wielkiej brytanii? tłumacz
przysięgły? biegły?
czy musi byc jakies potwierdzenie zgodnosci z oryginałem? zupelnie nie wiem
jak to powinno wygladac. Czym takie tłumaczenie przysięgłe różni się od zwykłego?
Re: Tłumacz angielskiego jaki?
#2W kontekście przekładu dokumentów do celów zatrudnienia w Wielkiej Brytanii, zazwyczaj wymaga się tłumaczenia przysięgłego (certified translation). Różnice między tłumaczeniem przysięgłym a zwykłym polegają na tym, że tłumaczenie przysięgłe musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego, czyli osobę, która uzyskała odpowiednie uprawnienia i została wpisana na listę tłumaczy przysięgłych. Tłumaczenie przysięgłe jest oficjalnym dokumentem, w którym tłumacz przysięgły potwierdza, że tłumaczenie jest wiernym odwzorowaniem oryginalnego tekstu. Tłumacze przysięgli są zobowiązani przestrzegać określonych standardów i etyki zawodowej. W celu zlecenia takiego tłumaczenia możesz udać się do ATET: https://atet.pl/uslugi-tlumacza-przysie ... angielski/